Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Kíla > Lemonade & Buns > Tine Lasta
|
Tine Lasta |
| Credits : | Rónán Ó Snodaigh & Lance Hogan |
| Appears On : | Lemonade & Buns |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| So lean ar aghaidh ag fás, ná teip | So keep on growing, don't fail |
| Ná cúlaigh, cuir leis, cuir leat | Don't retreat, add to it, add to yourself |
| Cuir do lorg ar an saol, leag do lámh air | Leave your mark on life, hands on |
| Fág do rian, sáigh fréamh | Place your print, put a root |
| Faoin talamh agus sú aníos do líon | Under the earth and suck up your fill |
| Do lón, do bhéile, do bheatha, do bhéile | Your lunch, your meal, your life, your meal |
| Do bheatha, do bhéile beannaithe | Your life, your blessed meal |
| An méid atá ag dul duit, an méid atá uait | What you desere what you need |
| Don saol atá i ndán duit san am atá le teacht | For the life ahead of you in the time to come |
| Abair do phaidir agus cothaigh í | Say your prayer and bring it on |
| Cothaigh í, cothaigh í, cothaigh í | Bring it on, bring it on, bring it on |
| Siúl do bhóthar, scríobh do scéal | Walk your road, write your story |
| Sín amach do chuid sciathán oscail do bhéal | Spread out your wings and open your mouth |
| Coinnigh an tine sin lasta | Keep that fire lit |
| Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin | Cut the wood, collect the turf |
| Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán | Blow on the embers, clean the fireplace |
| Ná lig di dul amach arís | Don't let her go out again |
| Ná múch í | Don't put her out |
| Coinnigh an tine sin lasta | Keep that fire lit |
| Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin | Cut the wood, collect the turf |
| Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán | Blow on the embers, clean the fireplace |
| Ná lig di dul amach arís | Don't let her go out again |
| Ná múch í, ná múch í | Don't put her out, don't put her out |
| Coinnigh í beo, coinnigh í ag dó | Keep her lit, keep her burning |
| Oscail cad a dhún, dúisigh ó do shuan | Open what closed, awaken from your slumber |
| Deisigh cad a bhris, agus las cad a mhúch | Fix what broke and light what went out |
| Ná teip, ná tit, ná sleamhnaigh | Don't fail, don't fall, don't slip |
| Ná loit, ná cas ró-fhada ó do chásán | Don't wreck, don't turn too far from your path |
| Ná gortaigh do chuid | Don't injure your own |
| Is tusa atá freagrach as sláinte do choirp | Your body's health is your responsibility |
| Ó bhun go barr, chuile maidin chuile oíche | From head to toe, mornings and nights |
| Roghnaíonn tú cruth comhludar do chuid smaointe | You choose the kind of company your thoughts keep |
| Litrígh do ainm agus abair é | Spell your name and say it |
| Abair é abair é, abair é | Say it, say it, say it |
| Abair mar a chíonn tú é abair é mar a bhraitheann tú fé | Say it as you see it, say as you feel |
| Déan do rogha rud, déan do rogha rud | Do what you want, do what you want |
| Ach bí cinnte gur do rogha rud é atá ar bun agat | But be sure that it's what you want to do |
| Déan do rogha rud, déan do rogha rud | Do what you want, do what you want |
| 'S bí cinnte gur do rogha rud é atá ar bun agat | And be sure that it's what you want to do |
| Curfá : | Chorus : |
| Coinnigh an tine sin lasta | Keep that fire lit |
| Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin | Cut the wood, collect the turf |
| Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán | Blow on the embers, clean the fireplace |
| Ná lig di dul amach arís | Don't let her go out again |
| Ná múch í | Don't put her out |
| Coinnigh an tine sin lasta | Keep that fire lit |
| Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin | Cut the wood, collect the turf |
| Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán | Blow on the embers, clean the fireplace |
| Ná lig di dul amach arís | Don't let her go out again |
| Ná múch í | Don't put her out |
| Coinnigh an tine sin lasta | Keep that fire lit |
| Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin | Cut the wood, collect the turf |
| Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán | Blow on the embers, clean the fireplace |
| Ná lig di dul amach arís | Don't let her go out again |
| Ná múch í, ná múch í | Don't put her out, don't put her out |
| Coinnigh í beo, coinnigh í ag dó | Keep her lit, keep her burning |
| 'S beidh am don uile ní idir éirí agus luí | There will be time for everything between waking and sleeping |
| Am don ól 's don ithe 's don obair 's don spraoi | Time to drink and to eat, to work and to play |
| Am feásta, troscadh, ciúnas agus glór | Time to feast, fast, for silence and noise |
| Grá agus gáire, náire 's onóir | Love and laughter, shame and honor |
| Am le botún a dhéanamh, am go gceartófá í | Time to make mistakes, time to correct them |
| Am le dul a' lorg, am le bheith ar leataobh | Time to seek and time to be on the sideline |
| Am briseadh am deisiú, am fás, am feo | Time to break, time to fix, time to grow, time to wither |
| Am bás 's athbheochan agus am le crochadh seol | Time to die and enliven and time to set sail |
| Am fód a sheasamh agus am séirbhís | Time to stand your ground and time to serve |
| Am cúnamh agus cosaint, am leighis, am draíocht | Time to help and protect, time to heat, time for magic |
| Déan an obair atá ar lámh agat, dean é | Do the work at hand, do it |
| Déan é, déan, déan anois é go dtí go bhfuil sé déanta | Do it, do, do it now until it's done |
| Athraíonn an saol, athraíonn tú fhéin agus | Life changes, you change and |
| Is cuma cad a cheap tú roimh-ré | It doesn't matter what you thought before |
| Athraíonn an saol agus athraíonn tú ionat fhéin agus | Life changes, you change in yourself |
| Is cuma cad a cheap tú roimh-ré | Regardless of what you thought beforehand |
| (Curfá) | (Chorus) |